AI Traducteur de sous-titres
Powered by the world's best neural network

Traduit les fichiers de sous-titres en utilisant le meilleur réseau neuronal pour la traduction. Prend en charge les formats de sous-titres tels que SRT, VTT, SBV, CSV et bien d'autres. Tu peux également traiter en masse et automatiser la traduction de centaines de fichiers de sous-titres dans plusieurs langues à la fois.

Formats de fichiers acceptés: .srt, .vtt, .sbv, .csv.
Sélectionne jusqu'à 15 fichiers ou une archive .zip contenant plus de fichiers.
Langue source
Langue cible
Formalité
Mode
Preview Image




Quels formats de fichiers peuvent être téléchargés ?

srtSRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt

ssbvSBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv

vttVTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt

csvCSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv


Si vous avez besoin d'un autre format, vous pouvez utiliser notre outil de sous-titres gratuit pour convertir les sous-titres dans un format pris en charge.

Quelles langues sont prises en charge ?

Arabic / اَلْعَرَبِيَّةُ

Bulgarian / Български език

Chinese / 汉语

Czech / Česky

Danish / Dansk

Dutch / Nederlands

English (British)

English (American)

English (unspecified variant)

Estonian / Eesti keel

Finnish / Suomi

French / Français

German / Deutsch

Greek / ελληνικά

Hungarian / Magyar nyelv

Indonesian / Bahasa Indonesia

Italian / Italiano

Japanese / 日本語

Korean / 한국어

Latvian / Lettish / Latviešu

Lithuanian / Lietuviškas

Norwegian / Bokmål

Polish / Polski

Portuguese / Português

Portuguese (Brazilian) / Português Brasil

Romanian / Românesc

Russian / Русский

Slovak / Slovenčina

Swedish / Svenska

Spanish / Español

Turkish / Türkçe

Ukrainian / Українська

Quelles langues prennent en charge les formalités ?

French

German

Italian

Polish

Dutch

Portuguese

Portuguese (Brazilian)

Russian

Spanish

Japanese

What translation modes are available?

Mode 1: Translate each subtitle separately
This mode translates each subtitle individually and is useful for translating subtitles with music lyrics, for example, when each subtitle needs to be translated separately.

Mode 2: Advanced Cross-Subtitle Translation
This mode combines multiple subtitles and translates them as one text section. Then the translated text section is divided into the individual subtitles.

Both translation modes use the DeepL algorithm.

Combien coûte la traduction ?

Télécharge ton fichier de sous-titres et clique sur "Vérifier les sous-titres". Ensuite, vous serez informé du coût de la traduction. Nous essayons de maintenir les coûts aussi bas que possible. Actuellement, 1 crédit IA est nécessaire pour chaque 800 caractères. Une série télévisée moyenne de 30 minutes avec 15 000 à 20 000 personnages correspond à environ 30-40 de crédits IA pour la première traduction. Les parties "déjà traduites" ne seront pas facturées. Si vous apportez de petites modifications à vos sous-titres et que vous voulez les traduire à nouveau, vous ne paierez que les modifications.

Nombre de langues

Le traitement en vrac est moins cher, plus rapide et plus facile.

Pour calculer le prix de traduction d'un ou plusieurs fichiers, tu peux sélectionner jusqu'à 15 fichiers ou créer une archive zip de tes fichiers de sous-titres et les télécharger tous en même temps. Le traitement en masse te permet également de traduire dans plusieurs langues à la fois. Une archive zip peut contenir jusqu'à 1000 sous-titres.



Protection par mot de passe pour les exportations de fichiers

Si tes fichiers contiennent des informations sensibles ou si tu veux simplement ajouter une couche de sécurité supplémentaire, tu peux activer la protection par mot de passe sous "plus d'options".



Combien de temps prend une traduction ?

La durée dépend du nombre de sous-titres. Elle peut être de quelques secondes à 1 ou 2 minutes.

Fonctions avancées

Utilise l'option "Conserver le texte original" pour comparer la traduction dans un sous-titre. Lorsque tu traduis un fichier CSV, la traduction est écrite dans une colonne séparée.

Que dois-je savoir d'autre ?

La traduction peut être hors contexte ou contenir des erreurs grammaticales. Par la suite, les sous-titres doivent être vérifiés à nouveau par un professionnel s'ils doivent être utilisés pour un flux de production. Nous vous recommandons également de vérifier à nouveau les durées des sous-titres, en utilisant notre outil de sous-titres .

Questions fréquemment posées


Non. Les fichiers sont traités directement et ne sont pas enregistrés sur le serveur.

Les fichiers générés restent disponibles pendant une heure maximum.

Absolument, il suffit de nous écrire un message




Tags


AI Tools Tools CSV SBV SRT TXT VTT